Picturing the Netherlandish Canon, The Courtauld Institute of Art

To the Lover and Hater of Things Written and Drawn
7. To the lover and against the hater of something written or drawn

Etching and engraving
19.5 x 12.2 cm

Transcription of text in banderole above flying putto:

Si tibi sint nullae Tabulae, nec picta Poësis ;
     Docti Pictores hi tibi sufficiant.
Nam pictae Tabulae cedunt Pictoribus.  Hi sunt
     Qui fingunt, pingunt quodlibet ingenio.

Translation of text in banderole above flying putto:

To the lover of things written and drawn.1
If you own no paintings, nor illustrated poems2, let these learned painters be enough for you.  For painted pictures yield to painters.  They are the ones who form and paint whatever they please with their genius.

Transcription of text in banderole below the falling putti:


Pictorum nullâ ratione Miscographus artem
     Improbat, ad vivum hos pingere nil blaterans
Sed probat exemplo vivo Cornicula, pictas
     Uvas cum peteret, fallitur Artifice.

Translation of text in banderole below the falling putti:

Against the hater of things written and drawn.3
The hater of painting attacks without reason the art of painters, babbling that they paint nothing lifelike.4 But the little crow proves [the opposite] by a living example: when it tried to get the painted grapes, it was deceived by the artist.

1.      “Philozographus” and “misozographus” below are coined Greek words.  They are not recorded in classical Greek or Latin.

2.      “picta poesis” probably echoes Horace’s famous “ut pictura poesis” (Ars poetica, 361).  Cf. also Cornelis Ketel.

3.      See above on “philozographus”.

4.      This for “ad vivum”.  Cf. note on Crispiaen van den Broeck.

View this print in greater detail

Next print
Overview of prints