Signed 'Hh' by Hendrick Hondius, attributed to Simon Frisius
Artis Censori credito magnus eris.
Transcription of Inscription:
IACOBUS BINCKIUS, GERMAN. PICT. ET SCULP.
Binckius, ingenio quae finxit, pinxit et idem,
Et scalpsit. certant ars, manus, ingenium.
Cúm tua sint docté parvis expressa tabellis ;
Translation of Inscription:
Jacob Binck, German painter and sculptor
Binck painted and engraved himself what he imagined in his mind.1 His skill, hand and mind vie [with one another]. Since your [works] are learnedly expressed,2 you will be great, if the censor of skill is believed.3
Orenstein 1996, Frisius, no. 137; Hollstein 2008 no.157
Grove Art Online biography
2. Does the author here mean “engraved” by “expressa”? Compare note on text for 89. Joos van Winghe.
3. I am here translating as if the author had written the ablative “censore” instead of the dative “censori”. For metrical reasons, we can be sure he wrote “censori”, but translating the dative would give the extremely awkward “you will be great for the censor of skill, if he is believed”. I have little doubt the author meant what I have written. – See also the note on “pictorum censor” in 5. Poem to the Lovers and Admirers of Pictures.